Курсы последовательного и синхронного перевода
Приглашаем переводчиков на эксклюзивную программу улучшения навыков синхронного и последовательного перевода!
КУРСЫ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ПРИ АССОЦИАЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ “MANHATTAN”
Длительность курса: 48 астрономических часов
Содержание курса: выработка навыков синхронного перевода, выявление недостатков в знании английского языка, совершенствование навыков аудирования, обучение системе переводческой записи, тренировка умения сразу находить оптимальную грамматическую структуру.
Оборудование: звуковое оборудование. 3 кабины, оригинальные аудиоматериалы, запись переведенного материала и дальнейший анализ
Состав группы: 3 слушателя
Как строится курс
Курс ведут практикующие дипломированные переводчики, профессионалы своего дела. Стаж около 15 лет, дипломы МГИМО (Москва) и ASA (Нью-Йорк). Смысл курса заключается в том, чтобы показать слушателям разные подходы к освоению навыков синхронного перевода. Преподаватели объясняют, как следует работать над обретением навыка («привычки перевода» одновременно с оратором), и тут же предлагают разнообразные практические упражнения в кабинах. В смысле уровня трудности, занятия проходят по нарастающей. Устная практика занимает примерно 80 процентов времени во время обучения. Минимальный уровень для прохождения курса – Intermediate.
Цель курса
Наша цель — дать слушателям базовый кавык синхронного перевода. И если выпускник после курса, быть может, не сумеет «держать оратора» в течение 30 минут (обычно, синхронисты меняются в кабине, максимум, каждые полчаса), то переводить синхронно в течение 3-5 минут он должен научиться за две недели. Пусть не идеально, но – научиться. В дальнейшем надо сделать упор на самостоятельной работе, которой в последующие три месяца после курса уделяется хотя бы по 20 минут пару раз в неделю. Расход времени не такой уже большой, правда?
Перспективы трудоустройства
Ассоциация переводчиков "Manhattan" с удовольствием приглашает на работу в качестве переводчиков-фрилансов наших выпускников, достигших уровня, который мы определяем как уровень «выше среднего». Работы с устным переводом очень много, и мы надеемся, что потребность в профессионалах высшего класса в сфере синхронного перевода будет только расти.
КУРСЫ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА ПРИ АССОЦИАЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ “MANHATTAN”
Длительность курса: 48 астрономических часов.
Содержание курса: выработка навыков последовательного перевода, выявление недостатков в знании английского языка, совершенствование навыков аудирования, обучение системе переводческой записи, тренировка умения сразу находить оптимальную грамматическую структуру.
Оборудование: звуковое оборудование, оригинальные аудиоматериалы.
Состав группы: 3-5 слушателей.
Последовательный перевод - сложнейший вид деятельности. Почему? Казалось бы, переводчик находится в непосредственном контакте с участниками переговоров или семинара, имея возможность выслушать все и записать необходимое. Но в том-то и дело, что такая обстановка «непосредственного» участия создает для последовательного переводчика чрезвычайно сильный стресс. И надо не только справиться с этим стрессом, но - самое главное, - точно и в полном объеме перевести услышанное. (Сначала необходимо все услышать.) Легко сказать, да трудно сделать.
Да, трудно. Без подготовки и осознания задач, которые встают при последовательном переводе. Но стоит понять цель, и задача перестает казаться невыполнимой. Теперь переводчик не только может грамотно выполнять свою работу, но и сохранить свое здоровье, не затрачивая нервную энергию на то, что ему совершенно не нужно.
Важнейшую часть курса составляет обучение специальной переводческой записи, которая дает уверенность даже е трудной ситуации.
В последние годы последовательный перевод стал крайне востребованным в молодой столице Казахстана, а это означает большой потенциал для работающих е этой сфере переводчиков.
Приглашаем переводчиков на эксклюзивную программу улучшения навыков синхронного и последовательного перевода с русского на английский язык и с английского на русский!
Не упустите свой шанс!
Партнеры
НАШИ ПАРТНЕРЫ:
Агентство спорта и физической культуры РК
Министерство культуры
Астанинский экономический форум
НК “ЭКСПО-2017»
АО «KCELL»
TOO «Alstom»
AO «Кегок»
Наши партнеры и клиенты:
Международный кинофестиваль экшн-фильмов
«Cirque du Soleil»
«EXPO-2017»
«BIE» - международное бюро выставок (Bureau International des Expositions)
«AgriTek»,«KazAgro» - Международная выставка сельского хозяйства
«Kadex» - Международная военная выставка
«AstanaBuild» - Международная строительная выставка
Triump Pret-a-Porter, Астана – магазин высокой моды (бренды Larusmiani, Salvatore Ferragamo)
Alstom - крупная французская машиностроительная компания
Eurocopter – франко-немецкая компания по производству вертолетов
Thales – международная промышленная группа, выпускающая информационные системы для военного и морского применения
Reverberi – итальянская компания про производству регуляторов мощности света
Westeel – канадская компания, производитель зернохранилищ
Indra – испанский концерн в сфере разработки информационных технологий, тестового оборудования и вооружения
Fiorini – итальянская компания по производству аккумуляторов холода
American Express – американская финансовая компания
ICEL – португальская компания по производству кухонного инвентаря
Coca-Cola Astana - завод по производству напитков
Henessy XO – коньячный дом
АО «КазАвтоЖол»
ТОО «ЦентрБетон»
АО «КазАгро»
«Success»
«KazKom»
«Стальной двор» и др.
Мы рады сотрудничать с Вами!
Переводческие услуги
Ассоциация переводчиков «Manhattan» функционирует с 2010 года. Мы предлагаем услуги письменного, устного перевода + обучение переводчиков.
- Мы выполняем письменные переводы любой сложности + нотариальное заверение. (Перевод веб-сайтов, комиксов, договоров, рекламных роликов, доверенностей, дипломов и тд)
- Мы помогаем в организации крупных мероприятий, конференций, форумов, не только в городе Астана, но и по всему Казахстану.
- С нами работают лучшие последовательные и синхронные переводчики Казахстана.
- Мы предлагаем курсы повышения квалификации последовательного и синхронного перевода
За годы успешной работы Ассоциация Переводчиков накопила опыт сотрудничества с государственными учреждениями, министерствами РК и со многими международными организациями. Мы являемся официальным партнером ряда компаний.

специально
оборудованный
кабинет

богатая учебная
литература

опытные, практикующие
преподаватели-
переводчики

к нам приезжают
из регионов
Об Ассоциации
Ассоциация Переводчиков была основана в начале 2010 года
- Мы оказываем письменные переводы любой сложности с английского, казахского, итальянского, испанского, французского, турецкого, арабского, китайского, японского, корейского языков.
- Мы оказываем услуги последовательного и синхронного перевода. С нами работают ведущие последовательные и синхронные переводчики города Астаны.
- Мы помогаем в организации крупных мероприятий с привлечением переводчиков и менедджеров-организаторов.
- Наши партнеры – «Международный кинофестиваль экшн-фильмов», Министерство культуры, Агентство спорта и физ. культуры РК, Астанинский экономический форум, выставки AgriTek и KazAgro, Kadex - выставка военного оборудования, Cirque Du Soleil, НК «Экспо-2017», АО «КазАвтоЖол», ТОО «ЦентрБетон» и АО «КеГОК», ТОО «Самрук Казына».
Хочешь стать переводчиком?
С 2015 года наша школа проводит курсы по обучению письменному, последовательному, синхронному переводам.
- ✔ Специально оборудованный кабинет, опытные педагоги, практикующие переводчики, индивидуальный подход и подбор материала.
- ✔ Более 50 человек обрели новую профессию и повысили квалификацию с нами.
- ✔ К нам приезжают из регионов Казахстана!