Приглашаем переводчиков на эксклюзивную программу улучшения навыков синхронного и последовательного перевода!
КУРСЫ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ПРИ АССОЦИАЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ “MANHATTAN”
Длительность курса: 48 астрономических часов
Содержание курса: выработка навыков синхронного перевода, выявление недостатков в знании английского языка, совершенствование навыков аудирования, обучение системе переводческой записи, тренировка умения сразу находить оптимальную грамматическую структуру.
Оборудование: звуковое оборудование. 3 кабины, оригинальные аудиоматериалы, запись переведенного материала и дальнейший анализ
Состав группы: 3 слушателя
Как строится курс
Курс ведут практикующие дипломированные переводчики, профессионалы своего дела. Стаж около 15 лет, дипломы МГИМО (Москва) и ASA (Нью-Йорк). Смысл курса заключается в том, чтобы показать слушателям разные подходы к освоению навыков синхронного перевода. Преподаватели объясняют, как следует работать над обретением навыка («привычки перевода» одновременно с оратором), и тут же предлагают разнообразные практические упражнения в кабинах. В смысле уровня трудности, занятия проходят по нарастающей. Устная практика занимает примерно 80 процентов времени во время обучения. Минимальный уровень для прохождения курса – Intermediate.
Цель курса
Наша цель — дать слушателям базовый кавык синхронного перевода. И если выпускник после курса, быть может, не сумеет «держать оратора» в течение 30 минут (обычно, синхронисты меняются в кабине, максимум, каждые полчаса), то переводить синхронно в течение 3-5 минут он должен научиться за две недели. Пусть не идеально, но – научиться. В дальнейшем надо сделать упор на самостоятельной работе, которой в последующие три месяца после курса уделяется хотя бы по 20 минут пару раз в неделю. Расход времени не такой уже большой, правда?
Перспективы трудоустройства
Ассоциация переводчиков "Manhattan" с удовольствием приглашает на работу в качестве переводчиков-фрилансов наших выпускников, достигших уровня, который мы определяем как уровень «выше среднего». Работы с устным переводом очень много, и мы надеемся, что потребность в профессионалах высшего класса в сфере синхронного перевода будет только расти.
КУРСЫ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА ПРИ АССОЦИАЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ “MANHATTAN”
Длительность курса: 48 астрономических часов.
Содержание курса: выработка навыков последовательного перевода, выявление недостатков в знании английского языка, совершенствование навыков аудирования, обучение системе переводческой записи, тренировка умения сразу находить оптимальную грамматическую структуру.
Оборудование: звуковое оборудование, оригинальные аудиоматериалы.
Состав группы: 3-5 слушателей.
Последовательный перевод - сложнейший вид деятельности. Почему? Казалось бы, переводчик находится в непосредственном контакте с участниками переговоров или семинара, имея возможность выслушать все и записать необходимое. Но в том-то и дело, что такая обстановка «непосредственного» участия создает для последовательного переводчика чрезвычайно сильный стресс. И надо не только справиться с этим стрессом, но - самое главное, - точно и в полном объеме перевести услышанное. (Сначала необходимо все услышать.) Легко сказать, да трудно сделать.
Да, трудно. Без подготовки и осознания задач, которые встают при последовательном переводе. Но стоит понять цель, и задача перестает казаться невыполнимой. Теперь переводчик не только может грамотно выполнять свою работу, но и сохранить свое здоровье, не затрачивая нервную энергию на то, что ему совершенно не нужно.
Важнейшую часть курса составляет обучение специальной переводческой записи, которая дает уверенность даже е трудной ситуации.
В последние годы последовательный перевод стал крайне востребованным в молодой столице Казахстана, а это означает большой потенциал для работающих е этой сфере переводчиков.
Приглашаем переводчиков на эксклюзивную программу улучшения навыков синхронного и последовательного перевода с русского на английский язык и с английского на русский!